sereshka: (Default)
[personal profile] sereshka
О вырванном из контекста. Вставьте слова, замененные на [xxx] и [yyy] (без Гугла, естественно). Цитата, перевод с немецкого:
"[XXX] is the sigh of the oppressed creature, the heart of a heartless world, just as it is the spirit of a spiritless situation. It is the [xxx] for the [yyy]."

Upd: Поставил скрининг комментариев и изменил формулировку, чтоб интереснее было.
Интересно, что в некоторых переводах 'of the [yyy]' вместо 'for the [yyy]'. По-моему это полностью меняет смысл, который советская школьная программа вкладывала в последнее предложение.

Date: 2008-05-01 05:39 pm (UTC)
From: [identity profile] tarbozaurus.livejournal.com
"Опиум народа" я и по-русски встречал (если речь именно об этом выражении).

Date: 2008-05-02 12:29 am (UTC)
From: [identity profile] sereshka.livejournal.com
об этом. Я встречал только "для народа".

Profile

sereshka: (Default)
sereshka

October 2019

S M T W T F S
  12345
6789101112
13141516171819
20212223 242526
2728293031  

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 14th, 2025 01:33 am
Powered by Dreamwidth Studios