![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
О вырванном из контекста. Вставьте слова, замененные на [xxx] и [yyy] (без Гугла, естественно). Цитата, перевод с немецкого:
"[XXX] is the sigh of the oppressed creature, the heart of a heartless world, just as it is the spirit of a spiritless situation. It is the [xxx] for the [yyy]."
Upd: Поставил скрининг комментариев и изменил формулировку, чтоб интереснее было.
Интересно, что в некоторых переводах 'of the [yyy]' вместо 'for the [yyy]'. По-моему это полностью меняет смысл, который советская школьная программа вкладывала в последнее предложение.
"[XXX] is the sigh of the oppressed creature, the heart of a heartless world, just as it is the spirit of a spiritless situation. It is the [xxx] for the [yyy]."
Upd: Поставил скрининг комментариев и изменил формулировку, чтоб интереснее было.
Интересно, что в некоторых переводах 'of the [yyy]' вместо 'for the [yyy]'. По-моему это полностью меняет смысл, который советская школьная программа вкладывала в последнее предложение.
no subject
Date: 2008-05-01 05:39 pm (UTC)no subject
Date: 2008-05-02 12:29 am (UTC)